АСТАНА, 20 мар — Sputnik, Баубек Коныров. Уже не первый год чрезвычайный и полномочный посол Великобритании в РК Кэролин Браун поздравляет граждан с днем весеннего равноденствия на казахском языке. В преддверии праздника Sputnik Казахстан удалось побеседовать с главой дипмиссии в Астане и узнать, как же послу удалось за три месяца изучить государственный язык, что ей нравится в Наурызе и о том, как отмечают его на Туманном Альбионе.
– Что вы знали о Казахстане и Наурызе до того, как стали послом?
Каждый четверг за четыре недели до самого праздника они отмечают дни земли, ветра, огня и воды. В один из вечеров люди разжигают небольшие костры, через которые они перепрыгивают. У этого народа есть свои поверья касательно этого ритуала, этому придается особое значение.
Впервые я стала очевидцем таких празднований в 1989 году. Я работала в Москве, и в марте поехала в Азербайджанскую Советскую Социалистическую Республику. На тот момент в СССР разрешили праздновать этот праздник открыто.
После, когда я приехала в Казахстан, я говорила "Новруз", но каждый меня поправлял, что правильно говорить "Наурыз".
– Расскажите, как вы обучались казахскому языку.
У меня был сначала один преподаватель, затем другой. Это были казашки, которые жили в Лондоне. Их обеих звали Шырын. Они были родом из Кызылорды и Караганды. Казахский язык каждого преподавателя отличался друг от друга.
Мне было очень интересно изучать казахский язык. В нем очень много звуков, намного больше, чем в английском языке. Потребовалось достаточно много времени, чтобы понять разницу между "к" и "қ", "ы" и "і".
Несмотря на то, что в азербайджанском языке есть звук "ғ", с которым я была знакома на тот момент, нет ни одного слова, начинающегося с этого звука. Позже учителя казахского языка привели примеры таких слов, как "ғылым" или "ғарыш". Таким образом, за четыре года работы в Казахстане я старалась избегать включения в свою речь слов, связанных с космосом и наукой (смеется).
– Различия в произношении были самыми трудными?
Да. Я представляю, как развивался язык номадов. Особое значение придавалось различию в произношении. Изучение казахского языка привело к тому, что я начала проводить аналогию с английским языком, ведь наш язык вобрал в себя три разных. Встречается огромное количество слов со слегка различными значениями, а в плане произношения мы очень недисциплинированны. В Великобритании много региональных различий в произношении. Британия намного меньше, чем Казахстан, но у нас насчитывается около 20-30 различных диалектов. Слушая человека, можно определить, откуда он.
— Вам нравится праздник Наурыз?
Когда я только приехала в Казахстан, мои казахстанские коллеги, работающие в посольстве, говорили: "Пришла весна", а я удивлялась в ответ: "Но ведь кругом еще нет зелени". А теперь я понимаю, что весна для казахстанцев – это ясное небо, длинный световой день.
– По традиции люди навещают друг друга, готовят особые блюда и напитки. А вы знаете о каких-либо традициях казахского народа, пробовали ли казахскую традиционную еду?
— В прошлом году моя коллега Айгерим из Актобе рассказала мне о традиции Көрісу и особом отношении к празднованию Наурыза в западном Казахстане. Я знаю о том, что принято навещать друг друга, очищать дома, а также то, что наступает день весеннего равноденствия.
– Вы не были шокированы использованием конины для традиционного блюда бешбармак?
Британцы не едят конину. И если вы остановите британца на улице Великобритании и предложите конину, они будут в шоке и спросят, что за вопросы про поедание мяса лошади. Но я живу в Казахстане уже четыре с половиной года, и я знаю, что конина – это высококачественное мясо, с малым количеством холестерина и отличительным вкусом. Я не совсем типичная британка, так как могу есть конину. При этом я не советую экспортировать конину в Великобританию, так как это не будет работать.
По традиции чрезвычайный и полномочный посол поздравила всех казахстанцев с праздником Наурыз на казахском языке.