Я сто раз пожалела, что начала этот проект, пока планировала маршрут и готовилась к поездке. Но ни разу – за то время, что работала уже с партнерами на месте.
Тур с пьесой "Дилфизо и Донада" я подала как проект в программу "Культура в движении" Гете-Института и получила на нее грант. Эта программа подразумевает поддержку поездок по Германии, Восточной Европе и Центральной Азии для тех, кто занимается искусством в этих регионах.
Центральную Азию выбрала по разным причинам, из них три – самые важные. Во-первых, одна из героинь пьесы – из Центральной Азии, во-вторых – это очень недооцененный регион в плане современного театра, в-третьих - в каждом городе моего маршрута у меня есть дорогие коллеги и друзья, которые занимаются современным театром. Очень хотелось сделать проект вместе с теми, кто сам того хотел и кому не нужно было объяснять и доказывать.
Душанбе: быть первыми
Мой маршрут поездки – Душанбе - Канибадам - Ташкент - Бишкек. Очень жаль, что не попал Ашхабад, но Туркменистан закрылся с начала пандемии и не открылся до сих пор, ни внутри, ни снаружи. С перемещениями сейчас и без того сложно, добавил еще и конфликт на таджикско-кыргызской границе: то есть в эти две страны я не могла ехать друг за другом, так как все сообщение, хоть по земле, хоть по воздуху, закрыто уже несколько месяцев.
Итак, Таджикистан. Было важно начать с него не только потому, что так удобнее по логистике, но и потому, что одна из заглавных героинь моей пьесы Дилфизо – таджичка. Обычно я говорю о ней, что она – жительница современной Центральной Азии, но все-таки именно таджичка, этого по ее монологам невозможно не понять.
Вообще "Дилфизо и Донада" - это истории параллельных жизней двух разных женщин. Одна из них – наша современница, жена трудового мигранта, уехавшего на заработки. Другая – жила тысячу лет назад и была замужем за знатным шотландским дворянином. Но общего у них слишком много: и ранний брак, и гибель детей, и предательство мужа. О женской судьбе и женских правах мне и хотелось говорить в первую очередь в своем проекте.
По плану в каждом городе своей поездки я создаю читки в коллаборации с местными театральными командами. Маршрут начался в Душанбе, где мой партнер – Шахджамшед Умари, руководитель театральной группы "Нигохи Нав", единственного независимого театра в Таджикистане.
В пьесе четыре персонажа – две женщины и два их маленьких сына. И неожиданно уже на этой стадии мы с Шахджамшедом столкнулись с первой сложностью в подготовке читки.
Читка – это формат представления театрального текста для зрителя с листа. Без сложных декораций, режиссерских решений, дополнительного антуража и излишней драматизации. Но оказалось, что даже при такой несложной актерской задаче оказалось слишком проблематично найти в Душанбе актрис.
Группе "Нигохи Нав" отказали подряд шесть актрис из разных душанбинских театров. По разным причинам или вообще без их объяснения. Сам Шахджамшед объяснял это тем, что его театр в опале, и коллеги из государственных трупп не всегда охотно идут на контакт. Кроме этого, пьеса написана на русском языке, а в Таджикистане в театре на русском почти не работают.
Но команду для читки в Душанбе мы все-таки собрали. К нам присоединились Мавлона Наджмудинова из театра имени Маяковского, Зарина Бадалова из Молодежного театра, а мужские роли достались самому Шахджамшеду Умари и его коллеге по "Нигохи Нав", актеру, режиссеру и журналисту Далеру Имомали.
Для Зарины и Далера читка "Дилфизо и Донады" стала первым публичным опытом работы на русском языке. Для них – причина для особенного волнения, для меня – повод восхититься смелостью: читать на неродном языке – это почти подвиг, по-моему.
В Душанбе в культурном центре "Бактрия", который принял и приютил проект, в вечер читки было немноголюдно, но богемно. "Дилфизо и Донаду" пришли слушать актеры, режиссеры, киношники и театралы. Больше всего я волновалась за то, как пойдет обсуждение. Обсуждение – вообще важная часть формата читок, едва не важнее самого текста.
Я волновалась, как отреагируют в Таджикистане. Часть монолога моей Дилфизо – о гражданской войне в 90-х, которую я не видела и о которой знала только по документальным свидетельствам. Я волновалась, не обидела ли, не соврала ли. И услышала главное для себя: получилось честно. "Откуда вы это все знаете?" - спросил один из зрителей. А я не знала, знали актрисы, которые читали текст о той войне. Это в большей степени их заслуга.
Канибадам: вы держитесь!
Вторым пунктом на карте Таджикистана для меня стал Канибадам. Это небольшой город на севере страны, недалеко от границ и Кыргызстана, и Узбекистана, в 100 километрах от Худжанда – второго по величине города республики.
Канибадам я выбрала по личным причинам. В этом городе живет и работает команда Театри Конибодом, участников десятков театральных фестивалей по всему миру, создателей классного современного театра и моих больших друзей.
Сегодня их театр – это три человека, трое молодых мужчин, которые занимаются и работой на сцене, и менеджментом, и всем остальным. Еще полгода назад их было больше, но в маленьком таджикском городе сложно жить, еще сложнее зарабатывать, поэтому за последние месяцы больше половины команды уехала за границу за лучшей жизнью. А они остались: Гайрат Кодиров, Фарход Гаффорпур и Фаррух Ваитов. Пока остались.
Как уже понятно из описания команды театра, женщин нет и здесь. Но Гайрат, директор театра, предложил выход: пригласить актрис из соседнего Худжанда. Так у нас появились Сурайё Ходжаева и Мохира Кандова из театра Камоли Худжанди.
А теперь о главной неожиданности. Я подразумевала, что главной сложностью в Канибадаме будет поиск актрис, но оказалось, что нет. Главная сложность в том, что в день моего приезда начались "ограничения по электричеству". Здесь это случается часто – лимит на свет. И света не было все три дня, что я провела в Канибадаме: с восьми утра до шести вечера.
Без электричества на сцене театра темно и холодно, поэтому мы решили читку провести во дворе. У Театри Конибодом собственный сад, где растут розы, виноград и хурма – лучше декораций не придумаешь. Мы накинули полотна сюзане на качели, застелили курпачами топчан - и получилась почти сказка.
В Канибадаме зрителей на читке было много. Это, впрочем, совсем не значит, что публика здесь часто и охотно ходит в театр. Зрителей здесь "организовывают" - из школ, колледжей, учреждений. На "Дилфизо и Донаду" пришли учительницы русского языка и студентки, которые на учительниц учатся.
Я нарочно говорю: "студентки" и "учительницы" - из почти сотни зрителей мужчин было человек пять. Все остальные – женщины, чьи отцы, мужья, братья, сыновья – в миграции. Как у Дилфизо из моей пьесы. Этим женщинам нужно было так рассказать о них самих, чтобы они поверили. И мне кажется, они поверили. Во всяком случае, даже когда "официальное" обсуждение закончилось, некоторые не спешили уходить, а продолжили общаться.
Куда дальше?
После Канибадама я вернулась на день в Душанбе и оттуда улетела в Ташкент. Новый пункт для "Дилфизо и Донады" - такшентский театр "Ильхом", и о событиях здесь я расскажу в будущих публикациях.
А что до эпизода проекта в Таджикистане, то итог такой: в Душанбе как минимум два режиссера намерены поработать с пьесой – перевести на таджикский язык и попробовать поставить. Один из них получил предложение от композитора написать музыку к будущему спектаклю.
На севере страны история тоже обещает не закончиться. Читку хотят повторить тем же составом (Фарход и Фаррух из Канибадама, Сурайё и Мохира из Худжанда), но уже на сцене театра Камоли Худжанди. И это тот приятный момент, когда можно сказать: продолжение следует.