Нагрузка на экономику и проверки - политолог высказался о последствиях "закона о вывесках"

© Sputnik / Абзал КалиевСловарь
Словарь - Sputnik Казахстан, 1920, 11.10.2021
Подписаться
По мнению политолога Ашимбаева, принятие поправок создаст коррупционные риски, связанные с "проверками" выполнения требований закона

НУР-СУЛТАН, 11 окт — Sputnik. Политолог Данияр Ашимбаев просит сенат вернуть на доработку в мажилис проект поправок, согласно которым вводится обязательное использование казахского языка на вывесках частных организаций.

Поправки одобрены, но еще не приняты

Ранее мажилис (нижняя палата) парламента Казахстана одобрил поправки по вопросам визуальной информации, которые касаются обязательного использования казахского языка на вывесках частных организаций. Чтобы изменения вступили в силу, поправкам предстоит пройти обсуждение в сенате (верхней палате) парламента, и только после этого - на подпись к президенту Казахстана.

Поэтому свое обращение Ашимбаев направил спикеру сената Маулену Ашимбаеву, а также депутатам сената. Как пояснил политолог в беседе со Sputnik Казахстан, обращение было написано только на страницах соцсетей.

"Сейчас, знаете, власти реагируют больше на соцсети, чем на официальные обращения. Поэтому, думаю, такой формы вполне достаточно, на мой взгляд", - сказал Ашимбаев.

Он отметил, что первоначально посвятил данным поправкам небольшую статью, которая позже приобрела вид обращения.

"Это мое личное обращение, но если кто-то его поддержит, то это его право. Я ни с кем это не обсуждал заранее", - добавил политолог.

Переход казахского языка на латиницу

Согласно предстоящим изменениям, реклама, прейскуранты, ценники, меню, указатели, вывески и другая визуальная информация частных организаций должны быть обязательно написаны на государственном, то есть казахском языке. В случае необходимости могут быть использованы надписи на русском и на других языках.

Как "закон о вывесках" повлияет на русскоязычных в Казахстане? Интервью с депутатом

В своем обращении Ашимбаев напомнил, что в Казахстане ранее была начата реформа алфавита казахского языка. Причем на сегодня:

- принят вариант алфавита на латинице в редакции указа президента Казахстана от 19 февраля 2018 года №637;

- разработан новый вариант, утвержденный комиссией, но не принятый правительством и главой государства.

"Соответственно, возникает закономерный вопрос о том, на каком алфавите должен приводиться перевод на государственный язык", - недоумевает Ашимбаев.

По словам автора обращения, поправки также увеличат расходы малого и среднего бизнеса в условиях сложной экономической ситуации в Казахстане.

Вывески в госорганах Казахстана продолжат писать на русском

"Закон (…) не учитывает тот факт, что большинство населения (в том числе казахского), по данным государственных органов и независимых исследований, предпочитает пользоваться русским языком", - продолжил Ашимбаев.

По его мнению, принятие поправок создаст дополнительную нагрузку на экономику, неудобства для потребителей, а также коррупционные риски, связанные с "проверками" выполнения закона.

"Безусловно, перевод инструкций к лекарствам на казахский язык нужен, но, к примеру, вопрос перевода меню заведений общественного питания ставит вопрос о наличии соответствующих терминов не только утвержденными уполномоченными органами, но и известными населению", - заявил Ашимбаев.

Казахские названия поселков

В предлагаемых поправках также вводится требование о том, что исторически сложившиеся казахские названия населенных пунктов также обязательно должны быть написаны на казахском языке.

Ашимбаев напомнил, что сейчас в Казахстане действует статья 19 закона "О языках", согласно которой "традиционные, исторически сложившиеся казахские названия административно-территориальных единиц, составных частей населенных пунктов, а также других физико-географических объектов на других языках должны воспроизводиться согласно правилам транслитерации".

Вместе с тем в Казахстане действует закон "Об административно-территориальном устройстве", который регулирует нормы наименования и переименования административно-территориальных единиц.

"То есть в одном законе говорится о "традиционных, исторически сложившихся казахских названиях", а в другом - об официальных названиях", - продолжил Ашимбаев.

В то же время обсуждаемые сейчас поправки ссылаются именно на языковое законодательство, что опять-таки может привести к "неразберихе, межнациональным конфликтам и коррупционным рискам", отметил политолог.

"Нельзя забывать, что Казахстан - многонациональное государство, в котором в течение многих лет живут представители русского, украинского, немецкого, корейского, уйгурского, дунганского, иных народов, которые внесли свой вклад в развитие нашей страны и имеют право на отражение этой роли в топонимике", - написал Ашимбаев.

Пути решения

По мнению политолога, "форсированное и однобокое" решение языкового вопроса представляется "необдуманной акцией с непоправимыми последствиями".

"Неоднократно писалось о том, что государственные программы развития языка исполнялись и исполняются неэффективно. Идет и уже, по сути, проваливается реформа алфавита, которая только усугубит проблемы развития казахского языка", - говорится в обращении.

Назарбаев рассказал о судьбе казахского языка

Ашимбаев предложил сначала провести слушания и обсудить там состояние дел в сфере перевода медицинских и технических терминов на казахский язык, их адекватности и понятности специалистам и населению.

"Необходимо устранить в законодательстве противоречия между "традиционными" и "официальными" названиями административно-территориальных единиц, отметив тот факт, что на территории страны есть населенные пункты, появление и развитие которых не связано с историей только одной национальности", - написал политолог.

По его мнению, следует ввести норму, по которой больницы, аптеки, поликлиники, магазины, предприятия общественного питания, общественный транспорт, госучреждения, финансовые институты должны быть снабжены наглядными казахско-русскими словарями и разговорниками, которые имеют отношение к специфике учреждения.

Что изменилось в новом варианте алфавита казахского языка на латинице

"Думается, с такой задачей отечественные чиновники и филологи смогут справиться. В качестве социальной рекламы можно размещать обучающие видеоролики, в том числе анимационные", - считает Ашимбаев.

Он вспомнил критику о нехватке и плохом качестве учебников и самоучителей для изучения казахского языка, предложил решить эту проблему, внедрив наглядные и доступные словари, разговорники, видеоуроки.

"К сожалению, в определенных кругах вместо адекватного подхода к языковым проблемам доминирует принцип "запрета и штрафов". Прошу вас проявить разумный и взвешенный подход к этому вопросу", - завершил свое обращение к сенаторам Ашимбаев.

Как хочу, так и пишу: приключения латиницы в Нур-Султане

Лента новостей
0