АСТАНА, 20 фев — Sputnik, Сергей Ким. Директор Института языкознания Ерден Кажыбек высказал мнение о работе над созданием латинизированного алфавита казахского языка. Филолог, возглавляющий рабочую группу по переводу казахского на латиницу, рассказал Sputnik Казахстан, почему вариант алфавита с апострофами заменили так быстро. Кроме того, Кажыбек поделился со Sputnik Казахстан, каким образом создатели отслеживают мнения казахстанцев, какая работа еще предстоит, и почему он считает новый вариант переделанным "старым".
— Не новый алфавит – это тот же самый алфавит с коррекцией. Апострофы убраны, вместо них стоит знак, перенесенный в структуру самой буквы.
- То есть, апостроф заменен диакритическим знаком.
— Да, заменен диакритическим знаком. Это удобнее, эти знаки есть в расширенной латинице, так что проблем никаких нет.
- Почему вариант алфавита с апострофами так быстро заменили новым?
- Каким образом происходит мониторинг мнений казахстанцев? Специально заказываются социологические исследования?
— Во-первых, готовятся соответствующие анкеты с вопросами, тексты для написания, тексты для произношения. Потом учитывается время написания. После того, как аудитория — будь то школьники, студенты, преподаватели или просто взрослое население — ответят на все вопросы, выполнят все письменные или устные задания, там есть пункт для внесения своих предложений. То есть, мнение простых носителей языка по разным категориям максимально учитывается.
- Получается, эти анкеты распространялись в вузах и школах?
- И эта работа продолжается?
— Работа только начинается. Первая задача – сделать алфавит, который максимально отражает весь спектр звуков казахского языка. Я думаю, этот вопрос сейчас, можно сказать, решен. Теперь надо приступать к конкретной работе – созданию свода правил. Главная задача языковой реформы – не замена одних букв на другие. Все акцентируют внимание на буквах. Самое главное, создать грамматику, правила, максимально приближенные к природе самого языка. Раньше была орфография как бы двойная, она учитывала законы двух языков – казахского и русского. А это языки разные, многие положения друг другу противоречили. Но мы жили в этой среде, и это было ощутимым препятствием для свободного функционирования и развития казахского языка. А сейчас мы будем создавать правила, базирующиеся, прежде всего, на специфике и закономерностях казахского языка. Это существенно облегчит и произношение, и правописание данного языка, его изучение.
— Он пытался все буквы заменить латинским вариантом, это другой подход. Нынешний алфавит фактически отражает весь набор звуков казахского языка без проблем. Кроме этого, он включает в себя несколько звуков, которых нет в казахском языке, но мы уже к ним привыкли – [ц], [ч]. Понятно, что некоторые буквы в этом варианте не надо было передавать, например "ю", "я", которые являются просто дифтонгами ([йу], [йа] – прим. авт.) Этот алфавит удобен для использования, я думаю, теперь ученые приступят к работе по созданию свода правил.