Колумнист Sputnik Таджикистан размышляет над тем, какую роль сыграл в его жизни русский язык.
Объяснение тому простое и бытовое. Мои родители в силу профессии постоянно ездили в командировки, поэтому рос я под присмотром соседки с третьего этажа, пенсионерки Ульяны Тихоновны.
Помимо шаговой доступности, педагогического образования и безлимитного доступа к свежей "молочке", баба Уля обладала еще и другими несомненными достоинствами: великолепными кулинарными талантами, маниакальным стремлением к чистоте и морем нерастраченной любви к маленьким детям – своих внуков у нее не было.
На этом фоне столь мизерный недостаток, как незнание пенсионеркой таджикского языка, казался вовсе несущественным. Напомню, на дворе царили годы блаженного "застоя", на русском говорили, или хотя бы понимали, все вокруг, и казалось, что так будет всегда. Вот и получилось: первые слова в своей жизни я произнес на "великом и могучем".
В кругу семьи мы тоже говорили на русском: отец – таджик, мама – узбечка, выяснение доминирующего способа общения могло вылиться в бесконечный спор, поэтому родители мудро решили отвести эту роль языку, на котором "разговаривал Ленин". Так и вышло, что прочие наречия и диалекты я осваивал вне дома.
Находясь в Афганистане, я с головой окунулся в дари, на котором говорит около половины его жителей. Он почти идентичен таджикскому, только произношение более напевное. Очень красивый язык, но у афганцев есть некоторые заимствования из английского языка.
Иранцы говорят на фарси и считают себя носителями самого чистого и литературного из множества его вариантов. Будучи в Тегеране, я заметил, что местные морщатся, когда их благодаришь. Мне объяснили, что таджикский аналог "спасибо" (рахмат или ташаккур) ими не воспринимается, правильно говорить "муташаккирам" (я вам очень благодарен).
При этом цифру 200, которая на таджикском звучит как "ду сад" (две сотни), они называют "двиста". Примечательно, что к русскому "двести" это не имеет никакого отношения.
Наши лингвисты, в большинстве своем, считают, что самый чистый и литературный персидский язык сохранился именно в Таджикистане. Утверждение, мягко говоря, спорное, учитывая, сколько иранизмов и арабизмов появилось в таджикском языке в последнее время.
В конечном счете, это не страшно. Язык не догма, а живой организм, который сам отринет все наносное и ненужное. Все эти признаки "детской болезни" со временем отшелушатся, и останется красивый и древний язык, на котором были созданы величайшие научные труды и литературные произведения великих мыслителей Востока.
Жалею ли я о том, что не с самого рождения прильнул к этой сокровищнице? Однозначно, нет.
Благодаря русскому языку, я наслаждался и продолжаю наслаждаться не менее великими творениями русских и советских корифеев. Могу донести свои мысли широкому кругу читателей. А учиться чему-то новому никогда не поздно, ведь чем шире наш внутренний мир, тем более полноценной становится наша жизнь.