НУР-СУЛТАН, 24 фев — Sputnik. Депутаты мажилиса одобрили в первом чтении поправки в законопроект по вопросам визуальной информации.
Министр культуры и спорта Казахстана Актоты Раимкулова на пленарном заседании мажилиса сообщила, что целью принятия законопроекта является совершенствование законодательства в сфере визуальной информации.
Основные направления законопроекта:
- изложение текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии;
- изложение текстов реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода и введение понятия "Аутентичный перевод текста" .
"Средства визуальной информация - баннеры, вывески, объявления, реклама, ценники и другое - являются важными инструментами воздействия на общественно-политическую, социально-экономическую ситуацию в стране. Требование к изложению текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии направлено на недопущение некачественного изложения текстов на казахском языке, орфографических ошибок в них", – сообщила министр.
Требования к дубляжу и переводу фильмов на госязык ужесточат в Казахстане
Глава Минкультуры отметила, что требование к изложению текстов реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода направлено на устранение фактов смыслового, содержательного несоответствия текстов, представленных на двух языках (казахском и русском).
Размещение визуальной информации на открытом пространстве и в зданиях может осуществляться субъектами предпринимательства наравне с государственными органами в установленном законодательством порядке.
"Субъекты предпринимательства используют визуальную информацию в качестве инструмента продвижения своей продукции и услуг. В адрес государственных органов от граждан поступает огромное количество жалоб, связанных с нарушением требований законодательства о языках при размещении визуальной информации. При этом отсутствие визуальной информации на государственном языке граждане считают ущемлением своих прав, закрепленных в статье 14 Конституции Казахстана", - пояснила министр.
Сколько жалоб поступило в Минкультуры на неправильное написание вывесок и рекламы
Актоты Раимкулова проинформировала, что количество обращений в государственные органы по нарушениям в части размещения визуальной информации в 2018 году составило 12 886, в 2019 году – 12 900. В 2020 году количество жалоб, поступивших на горячую линию по визуальной информации, составило 3 442 факта.
Мультфильм "Душа" от студии Pixar выйдет в прокат на казахском языке
Для решения этих проблем в рамках законопроекта предусматривается внесение поправок в 13 законодательных актов , в том числе в Кодекс "О здоровье народа и системе здравоохранения", в закон "О транспорте в Казахстане", в законы "О безопасности пищевой продукции", "О безопасности игрушек", "О почте", а также в закон о "О кинематографии".
Такое требование, по мнению разработчиков законопроекта, позволит обеспечить обязательное использование государственного языка в визуальной информации, изложение текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии, а также обеспечение изложения текстов реквизитов и визуальной информации на государственном и русском языках с сохранением их аутентичности.
Ранее Актоты Раимкулова сообщила, что в рамках законопроекта ужесточаются требования к прокатным в кинотеатрах фильмам в части перевода и дубляжа на государственный язык. В случае нарушения требований прокатчикам могут приостановить прокатное свидетельство или лишить его и вовсе.
Депутаты мажилиса одобрили законопроект в первом чтении.