АСТАНА, 12 апр — Sputnik. Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подверг критике перевод некоторых иностранных слов на казахский язык.
"Хотели от иностранных, особенно русских, слов избавиться – каких только переводов на казахский не делали. О некоторых говорить стыдно. Конечно, какие-то очень хорошо прижились, некоторые — лишь бы перевести. Международное слово "процент" заменили словом даже не тюркоязычным, а персидским – "пайыз". Я с этим не согласен", — сказал Назарбаев на презентации учебников в рамках проекта "Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке".
Президент вспомнил, как когда-то, ныне покойный, композитор Еркегали Рахмадиев жаловался ему, что "был композитором, а стал "сазгером".
"Композитор, пианино — международные слова, что мы получим от их перевода? Перевели "пианино" как "күйсандық". "Сандық" (сундук – ред.) у казахов что означает?" – продолжил Назарбаев.
Однако перевод некоторых слов на казахский язык президент нашел очень удачным.
"Очень красиво перевели слово "мороженое" — "балмұздақ". Международные термины, если войдут в казахский язык, только обогатят его и преумножат количество слов", — заключил он.