Алматинский вундеркинд создал свой вариант алфавита на латинице

Алматинский вундеркинд Абзал Мырзаш разработал свой вариант латиницы для казахского языка. По его словам, он старался сделать максимально простые и понятные аналоги кириллических литер.
Подписывайтесь на Sputnik в Дзен

АСТАНА, 30 янв — Sputnik, Сергей Ким. Алматинский вундеркинд Абзал Мырзаш разработал свой вариант латиницы для казахского языка. По его словам, он старался сделать максимально простые и понятные аналоги кириллических литер.

Двенадцатилетний вундеркинд Абзал сдал первую сессию в вузе на "отлично"
А так как 12-летний студент Казахстанско-Британского технического университета хорошо владеет английским языком и печатает на нем вслепую, его вариант, по задумке, максимально соответствует потребностям простых школьников и офисных работников.

Sputnik Казахстан поговорил с Абзалом и выяснил, что два предложенных ранее варианта – первый, с диграфами, и утвержденный, с апострофами, гениальному студенту не нравятся.

Чем отличается его вариант?

Как и в первом варианте латиницы с диграфами, который рассматривался осенью прошлого года на парламентских слушаниях, Абзал использует литеру "h", не обозначающую у него никакого звука. Но автор максимально расширяет ее употребление – большую часть специфических казахских звуков он обозначает именно с ее помощью. Таким образом, "h" выполняет только функции условного диакритического знака, помогая при этом избежать усложнения раскладки клавиатуры.

Еще одно, бросающееся в глаза отличие, – звук, обозначаемый на кириллице как "Ұ", в варианте вундеркинда обозначается как "W", что освобождает литеру "U" под нужды обозначения кириллического аналога "У", который фонетически как раз близок к латинскому звучанию.

Вариант казахского алфавита, предложенный Абзалом Мырзашем

Абзал отправил свой вариант в администрацию президента Казахстана, откуда письмо было перенаправлено в Минобрнауки и Институт языкознания имени Байтурсынова (занимающегося разработкой и доработкой латиницы для казахского – прим. авт.). Оттуда недавно пришел ответ, где пообещали проанализировать вариант вундеркинда и поблагодарили за проделанную работу. Однако напомнили – латиницу с диграфами уже рассматривали на парламентских слушаниях еще до варианта с апострофами.

Юный собеседник Sputnik Казахстан остался не удовлетворен таким ответом. Он уверен: дело не в том, какой вариант уже был рассмотрен, дело в том, что текущий вариант неудобен, а он попытался сгладить все шероховатости.

- Абзал, скажи, как тебе пришла в голову идея о создании своей версии латиницы для казахского языка?

Латиница на лестнице: как учат новому алфавиту школьников в Шетпе
- Президент сам говорил, если память не изменяет, 11 апреля 2017 года, что Казахстан точно перейдет на латиницу. Конечно, он привел плюсы перехода. Кроме политических, культурных преимуществ, предполагается, что обычному гражданину страны, школьнику, студенту, офисному работнику будет проще печатать на казахском на обычной клавиатуре, не добавляя дополнительную раскладку.

- Как только ты услышал его слова, ты сразу загорелся идеей?

— Вообще-то не сразу. Несколько вариантов было представлено. Некоторые были не очень удачные.

- Ты называешь неудачным первый вариант с диграфами?

— Да (усмехается с иронией). Поэтому я потратил очень много времени, раздумывал, как можно создать свой вариант.

- Чем тебе не понравился тот вариант?

Минкультуры прокомментировало информацию о блогерах и латинице
- Были нестыковки. Ну, например, слово "түнгі" можно было прочитать как "түңі" (в соответствии с одним из первых вариантов латиницы для казахского – "тuengi").

- Сколько заняла разработка?

— Я точно не могу сказать… В конце сентября я, еще раздумывая над алфавитом, предложил свой первый вариант. Но все-таки в декабре чуть-чуть его видоизменил и отправил снова.

- А что ты переделал к декабрю?

— Только некоторые буквы. Например, букву "ғ" сделал как F, потому что они похожи. Но потом передумал, потому что латинская F это F, все к ней привыкли.

- Ты изучал яналиф – первый вариант казахской латиницы, который был еще до перехода казахского на кириллицу?

— Он похож на тот, который используется в Турции. Многие и говорят, что можно было бы взять турецкий вариант.

На переиздание учебников на латинице планируется выделить 202 млрд тенге
- Как тебе эта идея?

— Можно. Но когда печатаешь на компьютере, некоторых букв нет, и все-таки придется делать новую раскладку.

- Получается, ты хотел сделать алфавит, максимально адаптированный к существующей английской раскладке?

— Да.

- Вариант с апострофами тебе понравился?

Назарбаев о переходе на латиницу: мы вступаем в общий информационный мир
- Если честно, нет. Визуально выглядит не очень. К тому же можно просто запутаться.

- Есть еще такая проблема – латиница с апострофами не подходит для создания доменных имен, так как по правилам апостроф не является самостоятельным диакритическим знаком. Твой алфавит приспособлен для создания доменных имен?

— Да, он подходит для этого.

- Вообще, что побудило тебя заняться алфавитом?

— Сначала я об этом не думал. Просто решил сделать свой вариант, может быть, уменьшить недостатки прежних вариантов. Хочу, чтобы людям было удобно.