АСТАНА, 11 янв — Sputnik. Премьер-министр Казахстана Бакытжан Сагинтаев поручил министерству культуры и спорта республики пересмотреть свои подходы к переводу общепринятых мировых терминов на государственный язык.
"Глава государства в послании уделил особое внимание вопросам терминологии казахского языка и подчеркнул, что нет необходимости переводить международные термины и усложнять казахский язык. Наоборот, в условиях перехода на латинскую графику мы должны рассмотреть удобное, оптимальное для языка применение международных терминов. В связи с этим Минкультуры должны быть пересмотрены подходы по переводу общепринятых мировых терминов", — сказал Сагинтаев в четверг, на заседании правительства.
В тексте послания, обнародованном 10 января, президент раскритиковал перевод некоторых заимствований на казахский язык.
В качестве примера были приведены слова "ғаламтор" (Интернет), "қолтырауын" (крокодил), "күй сандық" (фортепиано).
По словам президента, "таких примеров полно", в связи с чем он потребовал пересмотреть подходы к обоснованности переводов общеизвестных и общераспространенных иностранных заимствований с тем, чтобы приблизить казахский язык к международному уровню.